Spaldian language
Spaldian spaldsk | |
---|---|
Regulated by | Spaldsk komunitê |
Spoken in | Western New York |
Total speakers | 2-5 people (2018) |
Family | Indo-European
|
Influenced by | English, Norwegian, Icelandic |
Writing system(s) | Latin |
Type | Constructed |
Spaldian (spaldsk) is an West Germanic language spoken mainly in Western New York. The language is similar to English, as it has similar linguistic typology and vocabulary. Icelandic and Norwegian influences can be seen in the language as well.
Spaldian has one official writing system, Latin and was named after Clan Spalding.
Linguistic Classification
Spaldian belongs to the Anglo-Frisian languages.
Alphabet
Writing Systems
Spaldian is officially to be written with the Latin alphabet.
- Egyptian Hieroglyphs
- Proto-Sinaitic Alphabet
- Phoenician Alphabet
- Greek Alphabet
- Old Italic Script
- Latin Alphabet
- Spaldian Alphabet
- Latin Alphabet
- Old Italic Script
- Greek Alphabet
- Phoenician Alphabet
- Proto-Sinaitic Alphabet
Letters
The Spaldian alphabet uses the Latin alphabet and consists of 27 letters. Each letter has an upper case and a lower case form.
A | B | C | D | Ð | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | ẞ | T | Þ | U | V | Æ | Ø | Å |
a | b | c | d | ð | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | ß | t | þ | u | v | æ | ø | å |
The letters c, q, w, x, y, and z are only used in loanwords. As loanwords are assimilated into Spaldian, their spelling might change to reflect Spaldian pronunciation and the principles of Spaldian orthography.
Some letters may be modified by diacritics: á, é, ê, ë, í, ý, ó, ö, and œ.
Letter | Name | Diacritics and Ligatures |
---|---|---|
A a | a | Á á, Æ æ, Å å |
B b | bee | |
Ć ć | ćuh | C c, Ç ç |
D d | dee | Ð ð |
Ð ð | duh | (from D) |
E e | e | É é, Ë ë, Ê ê |
F f | øf | |
G g | gee | |
H h | haitch | |
I i | i | Í í, Ï ï, Ý ý |
J j | jay | |
K k | kay | |
L l | el | |
M m | em | |
N n | en | |
O o | o | Ó ó, Ö ö, Ø ø, Œ œ |
P p | pee | |
R r | ar | |
S s | ess | ß, Z z |
ß | esset | (from S and Z) |
T t | tee | |
Þ þ | þorn | |
U u | u | Ú ú, Ü ü |
V v | vee | |
Æ æ | æ / ai | (from A) |
Ø ø | ø / oo | (from O) |
Å å | å / ah | (from A) |
Upper Case | A | E | I | O | U |
---|---|---|---|---|---|
Lower Case | a | e | i | o | u |
Comparing to other Languages
Language | Phrase | ||||
---|---|---|---|---|---|
English | I speak Spaldian | How are you? | We will go on Saturday | The train goes from Norway to Sweden | |
Spaldian | Ég spæk spaldsk | Hov er þú? | Við vil gön lørdeê | Treinën goás from Nörge til Sveden | |
Icelandic | Ég tala spaldsku | Hvernig hefurðu það? | Við munum fara á laugardag | Lestin fer frá Noregi til Svíþjóðar | |
Norwegian | Jeg snakker Spaldsk | Hvordan har du det? | Vi går på lørdag | Toget går fra Norge til Sverige | |
Danish | Jeg taler spaldsk | Hvordan har du det? | Vi går på lørdag | Toget går fra Norge til Sverige | |
Swedish | Jag pratar Spaldsk | Hur mår du? | Vi går på lördag | Tåget går från Norge till Sverige | |
German | Ich spreche Spaldisch | Wie geht es dir? | Wir werden am Samstag gehen | Der Zug fährt von Norwegen nach Schweden | |
Luxembourgish | Ech schwätzen Spaldesch | Wéi geet et dir? | Mir komme Samschden | Den Zuch geet aus Norwegen an Schweden | |
Dutch | Ik spreek Spalds | Hoe gaat het met je? | We gaan zaterdag verder | De trein gaat van Noorwegen naar Zweden | |
Afrikaans | Ek praat Spalds | Hoe gaan dit? | Ons gaan Saterdag | Die trein gaan van Noorweë na Swede | |
Frisian | Ik praat Spaldsk | Hoe giet it mei dy? | Wy sille op sneon gean | De trein giet út Noarwegen nei Sweden | |
Latin | LINGVAM SPALDIVM LOQVOR | QVID AGIS? | IBIMVS SABBATORVM | SEQVITVR EX AGMINE NORVAY EST DE SVETIA |
Anglo-Frisian Languages
Language | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
English | one | two | three | four | five | siks | seven | eight | nine | ten |
Spaldian | ona | tvo | þrå | four | fivaa | six | savan | ait | nina | tan |
Scots | ane/ae | twa | three | fower | five | sax | seiven | aicht | nine | ten |
Frisian | ien | twa | trije | fjouwer | fiif | seis | sân | acht | njoggen | tsien |
Numerals
Numbers share some of the same formats as English, but with larger numbers, e.g. one hundred and sixty four (164) would translate as "onahundrådsikstëøfour", which causes some confusion and long words.
Cardinal numeral | Spaldian | Literal translation | Ordinal numeral | Spaldian | Literal translation |
---|---|---|---|---|---|
1 | ona | one | 1st | ona° | one |
12 | tvalva | twelve | 12th | tvalva° | second |
23 | tvantëþrå | "twentythree" | 23rd | tvantëþrå° | twenty-third |
34 | þirtëøfour | "thirtyfour" | 34th | þirtëøfour° | thirty-fourth |
45 | fourtëøfivaa | "fortyfive" | 45th | fourtëøfivaa° | fourty-fifth |
56 | fiøftësix | "fiftysix" | 56th | fiøftësix° | fifty-sixth |
67 | sikstësavan | "sixtyseven" | 67th | sikstësavan° | sixty-seventh |
78 | savantëáit | "seventyeight" | 78th | savantëait° | seventy-eighth |
89 | aitënina | "eightynine" | 89th | aitënina° | eighty-ninth |
90 | ninatë | ninety | 90th | ninatë° | ninetieth |
Personal Pronouns
All singular personal pronouns are borrowed from Icelandic and all plural personal pronouns are derived from English.
English | I | You | He | She | It | We | They | Me | Him | Her | Us | Them |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Spaldian | Ég | Þú | Hann | Hún | It | Við | Þeir | Maa | Him | Har | Us | Þam |
Names
Names, such as the names of places and people, have a followed way of translation. If a name has a vowel (including y) as a second letter, it is given an umlaut accent/diacritic, e.g. "Mary" would be "Märía" and "Russia" would be "Rüssie". Unless it is an "i", the it would be accuted, e.g. "Miller" would be "Míller".
Naming Customs
In Spaldian, a precise last name naming system is used. It is borrowed from the Icelandic naming system, using the endings -son and -dóttir. Unlike Icelandic, Spaldian uses family, patronymic, and matronymic names. For example, if a man with the first and family name "John Miller (Jöhann Míller)" has a father named "Edward (Eðvarð) and a mother named "Anna (Anna), his first and last name would be Jöhann Míller Eðvarðsson Annuson, literally translating to "John Miller Edward's son Anna's son". In the case a parent has the same name as their child, a parent's middle name would be used, and if there is no middle name, the parent's parent's name would be used.
When a person is married, they do not adopt a spouse's last name or any new last name.
A Skortnema, or "Short name", is a person's first name and patronymic name, and their title when formal. This is used to avoid complication with long names.
Unlike many other languages, all non-Spaldian names translate into Spaldian.
An example is as followed:
Name Title, First, Middle, Family, and both Parent's First |
Spaldian Name | Skortnema "Short Name" |
---|---|---|
Ms. Elizabeth Alexandra Rose Paquet (Father's Name "Frederick", Mother's Name "Rose") |
Frau. Elísabet Alexandra Rösa Päquet Friðriksdóttir Rösudóttir | Frau. Elísabet Friðriksdóttir |
Mr. Justin Pierre James Trudeau (Father's Name "Pierre", Mother's Name "Margaret") |
Herr. Jüstin Pëtur Jäkob Trudeau Pëtursson Märgrétson | Herr. Jüstin Pëtursson |
Mr. Victor Smith II (Father's Name "Victor John", Mother's Name "Caroline") |
Herr. Víktor Smith Jöhannsson Kärolineson II | Herr. Víktor Jöhannsson II |
Titles
All Spaldian names use titles and end with a period, but are not abbreviated. Some are as follows:
M. Title | Spaldian M. Title | F. Title | Spaldian F. Title |
---|---|---|---|
Baron | Baron. | Baroness | Baronesse. |
Lord | Lord. | Lady | Dame. |
Doctor (Dr.) | Doktor. | Doctor (Dr.) | Doktora. |
Mister (Mr.) | Herr. | Mrs./Ms./Miss | Frau. |
Place Names
There is no specific format for place names. Sometimes, it depends on the origin or where it is.
Name | Spaldian Name |
---|---|
Canada | Känada |
Iceland | Ísland |
Central African Republic | Raapublik Saantrelafrikansk |
City of Springville | Sitê Springville |
See also
Last Name Naming System: Icelandic Name (Wikipedia)